「鼻をかんで」
Blow your nose!
(ブロゥ ユァ ノウz)
Don't sniffle, please.
(ドゥnt sニfl pリーz.)
Blow your nose with a tissue!
(ブロゥ ユァ ノウz ウィザ ティシュー)
「鼻をすすらないで。 ティッシュで鼻をかんで!」
blow, nose, don't の " o " (オゥ)は「オー」に
ならないようにしてくださいね。
「ブロー」「ノーズ」「ドーント」にならないように。
blow, sniffle, please の "l"(エル)は、舌先を
上の前歯の付け根にピッタリつけてますか?
with の "th"、ちゃんと舌を上下の前歯で軽くはさんでますか?
「鼻をすする」は、sniffle の他に sniff でもいいようですが、
sniff には第一には「クンクンにおいを嗅ぐ」という意味があります。
(絵本などにはよく出てくる表現です)
「ティッシュ」は、tissue の他に商品名の Kleenex を用いて
kleenex とも言うようです。
「1枚」という時は a sheet of とか言うのかな? と思って
調べたことがありますが、簡単に " with a tissue ",
" with a kleenex " でいいようです。
アメリカ人やイギリス人はどうか知りませんが、ドイツ人が
鼻をかむときは片方ずつでなく、両方一緒にかみます。
そして...、すごい音がします...。
ついでに
「鼻水が出る」は " have a runny nose " 。
「鼻が詰まっている」にはいろんな言い方がありますが
" have a stuffy nose " とか
" My nose is stuffed up. " などが 一般的でしょう。