「正直に」
Be honest with me.
(ビー オネスt ウィズ ミー)
私に正直に言ってね。
honest の " h " は読みません。
with の "th" はちゃんと舌を上下の前歯で軽くはさんでますか?
「正直に言って」には
Tell me the truth.
という言い方もあります。
また、反対に「嘘」を使って、
Don't tell me a lie.
とも言えますね。
悪意のある嘘でなく、空想の一部のような嘘が見られることが
ありますが、成長の一過程のようで、あまり気にしなくて
いいようです。
ことわざを一つ。
Honesty is the best policy.
(正直は最良の策)
これを聞いて、皆さんは何を思い出されますか?
Goerge Washington の桜を思い出すのは私だけでしょうか?