「乗せていってあげる」

I'll give you a ride. 
(アイゥ ギv ユーァ ライd)


 I'll の " l "(エル)は、舌先を上の前歯の付け根にピッタリ
 つけてますか?
 give の " v " は上の前歯を下唇に軽く触れた状態で、
 音を出します。
 (音を出さなければ、"f" になりますよね!)
 また、ride の " r " は舌先を上あごの後ろの方に丸めて、
 籠もらせた「ゥ」から始めて、舌先を上あごにつけないまま
 前に出します。


上の表現は

  I'll give you a lift. / I'll drive you.
  
でもいいです。 
お子さんに「乗せていってほしいの?」と尋ねる時は、
 
 Do you want me to give you a ride [lift] ?
  
と言えますし、お子さん自身が「乗せていってくれる?」と
尋ねる時は
 
 Can you give me a ride? / Can I get [have] a ride? 

と言えばいいでしょう。
(丁寧に言わせたいなら Can の代わりに Could を使って
 くださいね。)

私自身はペーパードライバーなので、ママチャリの後ろに
娘を乗せて移動することがほとんどなのですが、雨が降った
時などは私の父が車を出してくれます。なので、我が家では

 Grandpa is going to give you a ride. とか、
 Do you want Grandpa to give you a ride?

ということが多いです。

お問い合わせ

リンクに関して・お問い合わせ等はこちらから。