「落ち着きがないね...」
You're constantly on the move...
(ユーァ コンsタンtリー オンザ ムーv)
constantly の " l "(エル)は、舌先を上の前歯の付け根に
ピッタリつけてますか?
the の "th" は舌先を上下の前歯で軽く挟み、引きます。
move の "v" は上の前歯を下唇に軽く触れた状態で、
音を出します。 (音を出さなければ、"f" の音になります)
constantly の "s" や "t" の後に母音を入れて、日本語式
発音の「コンスタントリー」にならないようご注意くださいね。
上の表現は「じっとしていない」という形容詞 restless を用いて、
You're always restless...
とも言えます。
restless 以外にも「元気に動き過ぎ」というhyperactive を
使って
You're always hyperactive...
でもいいですね。
こっちの方が少し肯定的なニュアンスでしょうか?