「ほめてくれてありがとう」
Thank you for your compliment.
(テンキュー フォー ユァ カンプリメnt)
Thank の " th " はちゃんと舌を上下の前歯で
軽くはさんでますか?
compliment は最初にアクセントがありますので
ご注意ください。
親が子どもをほめることはよくありますが、ときには子
どもが親のよいところを見つけてほめてくれたりしますよね。
いつも " Thank you!" だけでは少し物足りなくないですか?
そんな時に使ってみましょう。
compliment は「お世辞」という意味もありますが、普通に
「ほめ言葉」の意味で使います。
上の表現の少しくだけた言い方の
Thanks for your compliment.
を使ってもいいですね。
compliment の代わりに flattery を使うと、より「お世辞」の
感じが強くなりますが、動詞の flatter を用いると
I'm flattered to hear that. / How flattering.
(おほめにあずかり光栄です)
You flatter me.
(お世辞でも嬉しいよ)
のように普通の「ほめ言葉」として使えるようです。
また、praise(発音:pレイz)を使って
I'm grateful for the praise.
(おほめいただき、恐縮です)
というと、とても丁寧に響きますが、子ども相手だと仰々しくて、
少しふざけた感じでしょうか。
もちろん普通に動詞の「ほめる」として
He praised my daughter.
(彼は娘をほめてくれました)
などと使います。
また「ほめる」には speak highly という言い方もあります。
He speaks highly of you.
(彼があなたのことほめてるよ)
一緒に覚えておきたいですね。