「ここまで出かかってるんだけど」
It's on the tip of my tongue...
(イッツ オンザ ティッパv マィ タンg)
the の " th " は舌先を上下の前歯に挟んで内側に引きます。
tip が日本語式の「チップ」にならないようにご注意ください。
慣れてきたら tip of を続けて、もっと慣れてきたら
on the tip of を続けて発音してくださいね。
娘のお友達の名前、本のタイトルなど、もう少しで思い出せそう
なのに出てこない...。
そんな時の表現です。on の代わりに at を使って
It's at the tip of my tongue...
もいいようです。
「もうココまで出かかっているのに、でも思い出せない」ともっと
強調したい場合は " right " を入れて
It's right on the tip of my tongue,
but I just can't recall it now.
と言えばいいですね。
「思い出す」は recall でも remember でもいいです。
この tongue という単語、「舌」の意味の他に「言語」の意味も
あることはご存知ですよね。
母国語は mother tongue と言います。
Is English your mother tongue?
(英語が母国語ですか?)
そう聞かれるくらいになってみたいものですね。