「関係ない!」
It's none of your business!
(イッツ ナノv ユァ ビズィネs)
(あなたには関係ないの!)
business が日本語式の「ビジネス」にならないようご注意
ください。
慣れてきたら none of を続けて発音してみましょう。
上の表現は " It's " の部分を " That's "、" business " の
部分を " concern " や " problem " に置き換えても使えます。
That's none of your concern!
また、" none of " の部分を " not " に置き換えて
It's not your business!
That's not your problem!
と言うと、もっと簡単になります。
「関係ない」を " have nothing to do with " を使う場合は
You have nothing to do with it!
That has nothing to do with you!
と、人を主語にしても物事を主語にしてもいいです。
同じ意味を「自分のことに専念しなさい」と言い換えるなら、
Mind your own business! / Mind your own concern!
と言ってもいいと思います。
我が家の娘はとても好奇心旺盛で、何でも知りたがりますが、
たまにこの表現を使わなくてはならないこともあります。
最近は私からこの表現を言われると、露骨に嫌な顔をしますので、
あまり使いたくはないのですが...。
皆さんのご家庭ではいかがですか?