「目が悪くなるよ」
Your eyes are going bad.
(ユァ アィz アー ゴゥイng バァーd)
bad の " a " は、発音記号では a と e をくっつけたように
ae と書き、発音も「ア」と「エ」の中間のような音。
日本語の「エ」の口の形から口角をもっと横に引き、その口の
形のまま「ア」と言います。
娘の目は近視ではなく遠視でしたが、テレビを近くで見ていたり、
姿勢が悪かったりすると、上の表現を使います。
「悪くなる」は go bad の他に「弱くなる」の get weak でもいいです。
Your eyes are getting weak.
人を主語にして「悪い視力を持つ」という意味の get bad [poor]
(eye)sight を用いて
You'll get bad (eye)sight. / You'll get poor (eye)sight.
とも言えます。
You're too close to the TV.
Move back [away], or your eyes are going bad.
(テレビに近づき過ぎ。離れないと目が悪くなるよ)
のように使うことが多いですよね。
ちなみに「近視の」は医学用語では myopic(発音:マィアピッk、
アにアクセント)ですが、普通は nearsighted あるいは shortsighted
と言います。
「遠視の」は医学用語では hyperopic(発音:ハィパアピッk、
アにアクセント)ですが、farsighted あるいは longsighted と言います。
「老眼の」は医学用語では presbyopic(発音:pレsビアピッk、
アにアクセント)ですが、 aged eyes や old sight が普通です。
皆さんはどれですか? もちろん、どれにも相当しないのが一番ですが。