「元気出して!」
Cheer up!
(チァラッp!)
Cheer の " r " は軽く舌先を上あごの後ろの方に丸めましょう。
up を続けて発音すると、「ラッp」のように聞こえます。
up は後ろに母音を入れて、日本語式の「アップ」にならないよう
ご注意くださいね。
何らかの理由で、お子さんが少ししょげている時に使う表現です。
cheer は「チアガール」の「チア」でお馴染みの「元気づける」
という単語です。
(「チアガール」は実は和製英語で、本当は cheerleader です)
" Cheer " の部分を " Chin " に変えて、
Chin up!
でも同じように「元気出して!」となります。
直訳すると、下向きの暗い顔を上向きにするよう「あごを上げて!」
ですね。
また、
Keep your chin up!
だと、「辛くてもくじけずに頑張って!」という感じですね。
「いつものように戻ってよ!」という感じで、
Come on!
もよく聞く表現です。
私は直接聞いたことはないのですが、
Buck up! / Perk up! / Pick yourself up!
もよく使われるようです。
私が好きな表現には
Pull yourself together!
があります。壊れそうな気持ちを組み立てなおして再出発という感じ
ですね。
また、気持ちをサッと切り替えるという意味の
Snap out of it!
も前向きな感じでいいですね。
いろいろ出てきましたが、お子さんと目線を合わせ、ニッコリと
微笑みながら、
Show me your smile!
と言うのも効果大です。
お試しくださいね。