「文句ばかり言わない!」
Don't complain!
(ドゥnt コmプレィn!)
Don't の "o" は 「オゥ」。決して「オー」では
ありません。
complain の " l(エル)" は舌先を上の前歯の付け根に
軽く押しつけて発音しましょう。
皆さんのご家庭ではあまり出番のない表現かもしれませんが、
娘がよく文句を言う我が家では、かなり頻出の表現です。
" Don't " の部分を " Stop " に変えると、
Stop complaining!
となります。
文句を言う事柄については about 以下で表します。
Don't complain about what I said!
(私が言ったことに、文句を言いません!)
「文句を言う」という語は complain が一般的ですが、その他には
grumbleもよく聞きます。白雪姫に出てくる小人に Grumpy さん
がいましたね。
Don't grumble about it!
また ORT によく出て来る moan(発音:モゥn)や groan
(発音:gロゥn)も使えます。
(これらはもともと「うめく」という意味で使うのが一般的です)
Don't moan about it! / Don't groan about it!
「文句を言う」とはちょっとニュアンスは違いますが、人の
あら捜しをしたり、けちをつけたりすることを注意する場合は
Don't find fault with me!
をよく聞きます。
「揚げ足を取らない!」は find fault with の他に
Don't trip me up! / Don't catch me trippng!
と言うようです。
「何か文句あるの?」と開き直る場合は
Any complaints? / Any objections?
あるいは
Do you have something to say?
ですね。
いつまでこんな脅しが効くことやら...。