「言った通り」

 See, I told you so! 
(スィー、アィ トウゥヂューソゥ!)
(ほらね、言った通りでしょ!)
  
  See の " s " は、舌先を口の奥の方に置いたまま息を出す
  感じです。舌先を前歯の裏に持ってきて、日本語式の
  「シー」にならないよう、ご注意くださいね。
  told の " l(エル)" は舌先で上の前歯の付け根を軽く
  たたくようなつもりで発音しましょう。   
  so は言った後に口の力を抜いて、口が自然に閉じる感じで
  「ソゥ」。日本語式の「ソー」ではありません。
  慣れてきたら told you so を続けて発音してみましょう。 

  
大人は経験から子どもがすることの結末がだいたいわかるので、
つい先回りして「そんなことすると~になるから、止めなさい。」
と言いがち。
そして、注意しても聞かなかった子どもが何かを仕出かしたら、
上の表現の登場です。
理想的な親なら、「最初に何も言わずに体験させ、子どもが
失敗したら共感を示す」のでしょうが、我が家はみんな気が短く、
それほど悠長ではないので、上の表現は比較的よく登場しています。
もちろん、注意するときばかりでなく、言ったことが正しかった時の
すべてに使えますよ。
  

 「ほらね」は " See " が一般的ですが、 " You see " も
よく聞きます。

   You see? I told you so! 

「言った通りでしょ!」は私がよく使う " I told you so!"
より " I told you!" の方が使用頻度が高いようです。

  See? I told you!

もっと短く " Told you!" という言い方もあるようです。

また、否定文で反語的に

  Didn't I tell you?
 (言わなかった? 言ったよね!)

のような言い方や、疑問文で

  What did I say (to you)? / What did I tell you?
 (私が何て言ったっけね~?)

ということもできます。
  
もっと簡単に一言で

  There you go! / There you are! / There it is!

で、「ほらね、言った通りでしょ!」という意味になります。

皆さんがお子さんに「注意」として用いることが少ない表現で
ありますように。

お問い合わせ

リンクに関して・お問い合わせ等はこちらから。