「お年玉」
What are you going to buy with your New Year's money?
(ゥワッターユー ゴゥイントゥー バイ ゥイジュァ
ニューイヤーz マニー?)
(お年玉で何を買うつもり?)
What の "w" は、口を尖らせて急に横に開く感じで。
with の "th" は上下の前歯で舌先を軽く挟んでから後ろに
引きます。
Year's の "ear "は舌先を上あごの後ろの方に軽く丸めながら、
少し籠もらせた音を出します。
慣れてきたら、"What are you"、 "going to"、 "with your"
の部分を続けて発音してみましょう。
お年玉の使い道を尋ねる時の表現です。
「お年玉」は、上の表現で用いた New Year's money の他、
New Year's gift、
New Year's monetary gift、
New Year's gift of money、
New Year's pocket money
などと表現できます。またはそのまま
Otoshidama
でも結構です。
ただし、Otoshidama と言っても通じない方には
New Year's monetary gift
などと、言い換えて説明する必要があります。
「お年玉をあげよう」だと、
I('ll) give you New Year's money.
「お年玉をもらう」だと、get や receive を用いて、
You('ve) got a lot of New Year's money!
You('ve) received a lot of New Year's money!
(たくさんお年玉をもらったね!)
と言えばいいですね。
「お年玉を~に使う」だと、上の表現の他に spend on を用いて
I'll spend my New Year's money on new DS software!
/ I'll buy new DS software with my New Year's money!
(お年玉で新しいDSのソフトを買うの!)
と言うことができますね。
大人の苦労を簡単に無駄遣いしてほしくありませんが...。
ついでですが、「お年玉付き年賀はがき」は
New Year's card with lottery numbers
というそうです。
確かに「お年玉」そのものが付いているわけではありませんね。