「言うことを聞かない」
You won't listen to me!
(ユー wオゥnt リsn トゥ ミー)
(あなたは私の言うことを聞こうとしないね)
won't の " w " は唇を丸めて前に突き出して、一気に横に
開く感じで「wオ」、その後に " o " (オゥ)が続きます。
お子さんがよく言うことをきくご家庭には必要ない表現です。
我が家では頻出ですが。
「言うことを聞かない」にもいろいろなニュアンスがあります。
「反抗的」という意味で使うのであれば、「反抗的な」という意味の
形容詞 defiant, disobedient, rebellious などを用いて、
You're defiant!
/ You're disobedient!
/ You're rebellious!
と言えますが、かなりきつい表現です。
言うことを聞かずに、やんちゃに動きまわる感じなら、
You're naughty!
ですね。これはよく聞くと思います。
手に負えない感じなら、ちょっとおどけて、
You're out of control!
/ You're beyond control!
でいいですね。
親の言うことを無視していて聞かないのであれば、
You ignore me!
/ You're ignoring me!
となります。
逆の場合、つまり、言うことをよく聞く場合は
You listen to me very carefully. Great!
/ Thank you for listening to me!
などと言ってほめてあげましょう。
上で用いた形容詞の反対、「従順な」を表す obedient, meek
などは褒め言葉にならない場合もありますので、使わない方が
いいと思います。