「好み(趣味)が合わない」
Our tastes are different...
(アワ ティsツ アーr ディフェレンt)
are は軽く舌先を上あごの後ろの方に丸めましょう。
日本語式の「アー」にならないよう、ご注意ください。
different の " f " は上の前歯で下唇を軽く咬んで発音します。
最近、娘は「嵐」の曲をよく聞いたり、歌ったりしています。
ですが、私はもっと別の音楽が聞きたい...。 そんな時の表現です。
もちろん、食べ物や服などの好み(趣味)にも使えます。
上の表現は、もっと簡単に
Tastes differ...
でもいいです。 あるいは人を主語にして、
We have different tastes (in music)...
とも言えます。
また、「好み(趣味)はひとそれぞれ」とも言えます。 これには
Everyone has his own taste.
/ Each to his own.
/ Each to his own taste.
/ To each his own.
などの表現や、ことわざにある
There's no accounting for taste.
(蓼食う虫も好き好き)
などがあります。
「共通の好み(趣味)があまりない」とも言うなら、
We have few interests in common...
でもいいですね。
反対に、「好み(趣味)が合う」と言うなら、
We have similar tastes (in music)!
と言えます。 ピッタリ合う場合は similar を the same に代えて
We have the same tastes (in music)!
となりますね。
「共通の好み(趣味)を分かち合う」と表現すると
We share common tastes.
と言えますし、ちょっと高尚に「同じ言語を話す」という表現も
あります。
We speak [use, talk] the same language.
でも、もっと簡単なのは「同じものが好き!」という表現です。
I like the same music as you!
何事でも好み(趣味)が合うに越したことはないのですけどね...。