「済んだことをくよくよしない」

 Don't cry over spilled milk.
(ドゥnt kラィ オゥヴァ sピゥd ミゥk)


  Don't, over の "o" は「オゥ」です。「オー」では
  ありません。
  cry の "r" は舌先を軽く巻いた状態から、すばやく
  伸ばす感じで。
  spilled, milk の "l(エル)" は、舌先を上の前歯の
  付け根につけて発音します。


起こってしまったことはどうにもなりません。
ですから、くよくよしても仕方ありません。
そんな時の表現です。

上の表現はことわざになっていますので、よく知られた表現
だと思います。

  It is no use crying over spilled milk.
   / It is no use crying over spillt milk.
   / There is no use crying over spillt milk.

とも言います。
日本語のことわざの「覆水盆に返らず」と同じです。

「起こったこと」をそのまま表現すると、

  Don't worry about what happened before.
   / Don't dwell on what happened before.

と言うこともできます。

「終わったことは終わったことよ」と、

  What's in the past is in the past. 
   / What's done is done.

と言っても同じような意味になりますね。

「済んだこと」を「失敗」で表現すると、

  Don't be upset by a failure.

とも言えます。

私が一番好きなのは、

  It is [It's] a waste of time to worry about the past.
   / It is [It's] a waste of time to dwell on the past.

です。

何かよくないことがあってもくよくよしても仕方ありません。
そこから得られるプラスだけいただいて、前進しましょう!
  


お問い合わせ

リンクに関して・お問い合わせ等はこちらから。