「はしゃぐ」
You can kick up your heels during Golden Week!
(ユーkn キカッp ユァ ヒーゥz ドュリng ゴゥゥdn
ゥイーk)
(ゴールデンウイークの間は、はしゃぎ回れるね!)
can は強勢がないので、「キャn」というよりは、
どちらかと言うと、「kn」のような感じの方がいいと
思います。
Golden の後ろも一緒です。「デン」ではなく「dn」。
Golden の "o" は「オゥ」です。「オー」ではありません。
heels, Golden の " l (エル) " は舌先を上の前歯の
付け根に軽くつけて発音します。
heels, Week の "ee" は口角を横に強く引いて「イー」です。
Week の " w " は口をすぼめて突き出した状態から、
一気に横に開きます。
kick、up、heels、during、Week の後に母音を入れて、
「キック」「アップ」「ヒールズ」「ドゥーリング」
「ゴールデン」と日本語式にならないように気をつけましょう。
慣れてきたら、" you can "、"kick up " の部分を続けて
発音してみましょう。
「はしゃぐ」には上の kick up one's heels の他に、be excited
でも同じようなニュアンスが出ます。
You can be excited during Golden Week!
「〜についてはしゃぐ」場合は about をつけて、
You can be excited about the festival!
(お祭りではしゃげるね!)
のように言えばいいですね。
子どもがよくする「小躍りしてはしゃぐ」ような場合は
She is dancing with joy!
/ She is dancing with glee!
/ She is dancing with merriment!
などのような言い方でいいと思います。
浮かれた態度や雰囲気を言う場合は、
She's in a festive mood!
/ She's in a holiday mood!
/ She's in a festive atmosphere!
ですが、かなり羽目をはずしそうな場合は on a spree を用いて、
You're going on a spree!
(どんちゃん騒ぎしそうだね!)
のように言えます。
「はしゃぐ、浮かれ騒ぐ」という意味の frolic という単語を使って、
You can frolic around!
(はしゃぎまわれるね!)
と言ってもいいですね。
楽しい休日をお過ごしください。